La Redazione è onorata di ospitare questo prezioso contributo di un caro amico, nostro e di SoloScacchi, il Dottor Alfredo Pasin, dalla cui ispirata penna sono scaturiti questi bei versi dedicati al grande genio americano e che il premio Nobel Robert Mundell, amico personale di Fischer, ha definito come “a beautiful poem. I’m sure Bobby would have liked it.”
Ed ecco l’altrettanto emozionante versione in inglese che forse ancora meglio riecheggia le atmosfere di Spoon River immaginando Bobby come uno di quei personaggi che dormono sulla collina…
Suggestivo!! Complimenti all’autore.
Le sue partite di scacchi e la sua vita di uomo sembrano rispecchiarsi l’un con l’altra: nessun compromesso.
Alfredo, reincarnazione di Lee Master, ha superato il maestro. 😉
Peccato che Bobby non abbia potuto leggerla… Si sarebbe emozionato pure lui, come è successo a me mentre la leggevo.
Grazie ai due amici.
La ha potuta leggere però la vedova giapponese del grande Bobby che mi ha contattato ringraziandomi e facendomi dono di una bellissima traduzione in spagnolo della poesia stessa. Sì proprio Spoon River era il mio riferimento, ho sempre visto Bobby come un personaggio da Spoon River e la foto qui pubblicata mi ha fornito l’ispirazione (oltre ovviamente anche a De André). La Poesia è stata utilizzata anche dal prof Joe Ponterotto della Fordham University per il suo interessentantissimo libro “A psicobiography of Bobby Fischer” che consiglio a tutti i cultori del’artista americano.
Questa è la versione spagnola della poesia inviatami direttamente dalla vedova di Bobby, Myoko Watai il 6 ottobre 2011
Te lo suplico , no me limita
Bobby , el jugador de jadrez
el mas grande del mundo podia saber
que el unico papel
alienado paranoico psiquica
esta era la verdad.
yo era un genio , un artista y un cientifico
un ganador implacabile , però carabelloso
un perdedor rara sombria pero todavia fuerte;
un artista guerrero
libre da adulacion y los tramporos
un guerrero que aun viven
de acuerdo con la leyes de samurai.
in ese juego lo he buscado la mayoria de
“la bellezza TWAS la armonia y la verdad
yo lo elevo a alturas casi illimidada
pero nunca me encontrè con
tranquillidad e descanso.
tal vez non era una locura
para que me fuera
de mis sufrimientos humanos,
-fue mas bien el viento oscuro y helado
de Islanda
y de su melancolia
“Dear Alfredo, thanks a lot for sharing with me your beautiful poem.
The memory of Bobby will live forever, or close to.
Thanks also for your kind words about my book.
All best regards,
Cedric Villani”
Cedric Villani, francese di presumibile origine italiana, è uno dei più grandi matematici viventi, insignito della medaglia Fields.
Appassionato di scacchi e grande ammiratore di Bobby Fischer, come si può arguire leggendo il suo libro “il Teorema Vivente”